Jeremiah 10:17

HOT(i) 17 אספי מארץ כנעתך ישׁבתי במצור׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H622 אספי Gather up H776 מארץ out of the land, H3666 כנעתך thy wares H3427 ישׁבתי O inhabitant H4692 במצור׃  
Vulgate(i) 17 congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione
Wycliffe(i) 17 Thou that dwellist in bisegyng, gadere fro the lond thi schenschipe;
Coverdale(i) 17 Put awaye thy vnclennesse out of the londe, thou that art in the stronge cities.
MSTC(i) 17 Put away thine uncleanness out of the land, thou that art in the strong cities.
Matthew(i) 17 Put awaye thyne vnclennesse oute of the lande, thou that arte in the stronge cyties.
Great(i) 17 Gather vp thy wares out of the land, thou that art in the stronge place.
Geneva(i) 17 Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place.
Bishops(i) 17 Gather vp thy wares out of the land, thou that art in the strong place
DouayRheims(i) 17 Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
KJV(i) 17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
Thomson(i) 17 He hath collected from abroad the substance of thee, dwelling in chosen places.
Webster(i) 17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
Brenton(i) 17 He has gathered thy substance from without the lodged in choice vessels.
Brenton_Greek(i) 17 Συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου, κατοικοῦσαν ἐν ἐκλεκτοῖς.
Leeser(i) 17 Gather up thy wares from the ground, O inhabitress of the beleaguered city.
YLT(i) 17 Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,
JuliaSmith(i) 17 Gather the bundles out of the land, thou dwelling in the fortress.
Darby(i) 17 Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.
ERV(i) 17 Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
ASV(i) 17 Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Gather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege.
Rotherham(i) 17 Fold up, from the ground, thy travelling carpet,––O inhabitress of the fortress;
CLV(i) 17 Gather from the land your merchandise, O dweller in the bulwark,
BBE(i) 17 Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.
MKJV(i) 17 Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
LITV(i) 17 Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
ECB(i) 17 Gather up your bundles from the land, O settler of the siege:
ACV(i) 17 Gather up thy wares out of the land, O thou who abides in the siege.
WEB(i) 17 Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
NHEB(i) 17 'Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
AKJV(i) 17 Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
KJ2000(i) 17 Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
UKJV(i) 17 Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
TKJU(i) 17 Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
EJ2000(i) 17 ¶ Gather up thy wares out of the lands, O inhabitant of the fortress.
CAB(i) 17 He has gathered your substance from without the lodged in choice vessels.
LXX2012(i) 17 He has gathered your substance from without the lodged in choice [vessels].
NSB(i) 17 Pick up your bundle from the ground, you who dwell under siege!
ISV(i) 17 The Coming Captivity of JudahYou who live under siege, Gather up your bundle from the ground.
LEB(i) 17 Gather your bundle from the ground, you who live under the siege.'"
BSB(i) 17 Gather up your belongings from this land, you who live under siege.
MSB(i) 17 Gather up your belongings from this land, you who live under siege.
MLV(i) 17 Gather up your wares out of the land, O you who abides in the siege.
VIN(i) 17 Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
Luther1545(i) 17 Tu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt!
Luther1912(i) 17 Tue deinen Kram weg aus dem Lande, die du wohnest in der Feste.
ELB1871(i) 17 Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung!
ELB1905(i) 17 Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung!
DSV(i) 17 Raap uw kramerij weg uit het land, gij inwoneres der vesting!
Giguet(i) 17 ¶ Ton tabernacle est dévasté, il a péri, et toutes les tentures en sont déchirées. Mes fils et mes brebis ne sont plus, il n’y a plus de place pour mon tabernacle ni pour ses tentures.
DarbyFR(i) 17
et porte hors du pays ce qui t'appartient, toi qui habites la forteresse.
Martin(i) 17 Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.
Segond(i) 17 Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
SE(i) 17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
ReinaValera(i) 17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
JBS(i) 17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
Albanian(i) 17 "Mblidh sendet e tua nga vendi, ti që je i rrethuar".
RST(i) 17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
Arabic(i) 17 اجمعي من الارض حزمك ايتها الساكنة في الحصار.
Bulgarian(i) 17 Събери от земята стоката си, ти, която живееш в крепостта.
Croatian(i) 17 Skupi prnje svoje sa zemlje, ti koja stanuješ u utvrdi!
BKR(i) 17 Sbeř z země koupi svou, ty kteráž bydlíš v pevnosti této.
Danish(i) 17 Sank dit Gods fra Landet, du, som bor i den belejrede Stad i Israel
CUV(i) 17 受 圍 困 的 人 哪 , 當 收 拾 你 的 財 物 , 從 國 中 帶 出 去 。
CUVS(i) 17 受 围 困 的 人 哪 , 当 收 拾 你 的 财 物 , 从 国 中 带 出 去 。
Esperanto(i) 17 Forprenu de la tero vian komercajxon, vi, kiu logxas en fortikajxo;
Finnish(i) 17 Ota sinun kauppas pois maasta, joka asut vahvassa kaupungissa.
FinnishPR(i) 17 Kokoa tavarasi maasta pois, sinä, joka piiritettynä istut.
Haitian(i) 17 Nou menm moun lavil Jerizalèm, lènmi sènen nou toupatou. Ranmase pakèt nou!
Hungarian(i) 17 Gyûjtsd össze a földrõl a te árúidat, a ki erõsített városban lakozol!
Indonesian(i) 17 Penduduk Yerusalem, kamu dikepung! Karena itu, berkemas-kemaslah!
Italian(i) 17 O ABITATRICE della fortezza, raccogli la tua mercatanzia, per portarla fuor del paese.
Korean(i) 17 에워싸인 가운데 앉은 자여, 네 꾸러미를 이 땅에서 수습하라
Lithuanian(i) 17 Susirinkite savo daiktus nuo žemės, tvirtovės gyventojai!
PBG(i) 17 Zbierz z ziemi towary twoje, ty, która mieszkasz na miejscu obronnem.
Portuguese(i) 17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
Norwegian(i) 17 Sank ditt gods sammen fra landet, du* som bor i kringsatte byer! / {* d.e. du folk.}
Romanian(i) 17 ,,Ia din ţară legătura cu ce este al tău, tu, care eşti în strîmtorare!``
Ukrainian(i) 17 Забери із землі свій товар, ти, що сидиш ув облозі!